- इस गीत की एक उल्लेखनीय कहानी है - यह एक जापानी हिट है जो जापानी गीतों के बावजूद अमेरिका में बेतहाशा लोकप्रिय हो गया, जिसे अमेरिका में शायद ही कोई समझ सके। क्यू सकामोटो जापान में एक अभिनेता और गायक दोनों के रूप में एक स्टार थे, और यह गीत, जिसे उनके देश में 'यू ओ मुइट अरुको' के नाम से जाना जाता है, 1961 में वहां # 1 हिट था।
1962 में, लुई बेंजामिन नामक एक ब्रिटिश संगीत कार्यकारी ने जापान में यात्रा करते समय गीत सुना, और उनके समूह केनी बॉल और उनके जैज़मेन ने एक वाद्य संस्करण रिकॉर्ड किया जिसने इसे यूके चार्ट पर # 10 पर बना दिया। बेंजामिन ने एक जापानी भोजन का आनंद लेने के बाद 'सुकियाकी' गीत का नाम बदल दिया - कटा हुआ बीफ़, टोफू, नूडल्स और सब्जियों से बना एक बर्तन।
यह गीत अमेरिका में तब आया जब वाशिंगटन राज्य में एक डिस्क जॉकी ने ब्रिटिश संस्करण सुना, और सकामोटो द्वारा मूल बजाना शुरू किया। उन्होंने 'सुकियाकी' शीर्षक का इस्तेमाल किया, जो 'यू ओ मुइते अरुको' की तुलना में अमेरिकियों के लिए बहुत अधिक स्वादिष्ट था, और गीत के लिए अनुरोध करना शुरू कर दिया। कैपिटल रिकॉर्ड्स ने गीत के अमेरिकी अधिकार प्राप्त किए और इसे राज्य के किनारे जारी किया, जहां यह तीन सप्ताह के लिए हॉट 100 पर # 1 पर पहुंच गया और पांच सप्ताह के लिए वयस्क समकालीन चार्ट पर शीर्ष स्थान पर रहा।
तो इस अमेरिकी डिस्क जॉकी को मूल गीत की एक प्रति कैसे मिली? मार्शा कनिंघम ने हमें जवाब दिया। उसने हमें समझाया: '1961-2 में मैं जापान के ज़ूशी में रहने वाले द अमेरिकन स्कूल इन जापान में हाई स्कूल की छात्रा थी। मेरे पिताजी जापान एयरलाइंस में पायलट थे। क्यू सकामोटो अभिनीत एक जापानी फिल्म का आनंद लेते हुए, मैंने सबसे अविश्वसनीय रूप से सुंदर गीत सुना। मैंने एक स्थानीय दुकान से रिकॉर्ड खरीदा और अगले साल जब मैं सिएरा माद्रे, कैलिफोर्निया में एक लड़कियों के बोर्डिंग स्कूल में गया तो इसे वापस राज्यों में लाया। मैंने इसे अक्सर छात्रावास में खेला; सभी को पसंद आया। एक लड़की सप्ताहांत में मेरे रिकॉर्ड को अपने साथ घर ले गई ताकि उसके पिता इसे अपने रेडियो स्टेशन पर चला सकें, और बाकी इतिहास है!' - जापानी गीत उदासी और अलगाव के बारे में हैं; मूल शीर्षक का अर्थ है 'जब मैं चलता हूं तो मैं ऊपर देखता हूं।'
- 1963 में, देशी गायक क्लाइड बीवर ने जापानी दूतावास (जे.एस. शिमा) के एक अधिकारी को अंग्रेजी में गीतों का अनुवाद करने की व्यवस्था की। हालांकि बीवर का 'सुकियाकी' चार्ट में नहीं था, ए टेस्ट ऑफ हनी ने 1981 में अपने अंग्रेजी-गीत संस्करण के साथ अमेरिका में #3 पर जगह बनाई। ए टेस्ट ऑफ हनी एक डिस्को समूह था जिसने 1978 में 'बूगी ऊगी ऊगी' के साथ हिट किया था। ।' उनके बास खिलाड़ी/गायक जेनिस मैरी जॉनसन अपने संस्करण के लिए अंग्रेजी गीत के साथ आए। उसने गीत का शाब्दिक अनुवाद नहीं किया, लेकिन गीत के मिजाज को एक प्रेम के बारे में गीत के साथ रखा जो कि छीन लिया गया था।
- क्यू सकामोटो उन 520 लोगों में से एक थे जिनकी 1985 में जापान एयरलाइंस की दुर्घटना में मृत्यु हो गई थी। वह 43 वर्ष के थे।
- आर एंड बी समूह 4 अपराह्न। (सकारात्मक संगीत के लिए) ने इसे 1995 में उसी अंग्रेजी गीत के साथ कवर किया जो ए टेस्ट ऑफ हनी ने इस्तेमाल किया था। उनका संस्करण अमेरिका में #8 पर चला गया।
- यह एक जापानी कलाकार का एकमात्र गीत है, और संयुक्त राज्य अमेरिका में # 1 हिट करने के लिए पूरी तरह से जापानी में गीत वाला एकमात्र गीत है।
- यह अमेरिका में #1 हिट करने वाला पहला विदेशी भाषा का गीत नहीं है - यह 1958 में डोमेनिको मोडुग्नो द्वारा 'नेल ब्लू, डिपिंटो डि ब्लू (वोलारे)' होगा। वह इतालवी में था और मूल शीर्षक का कम से कम हिस्सा रखा था। .
- स्लिक रिक ने 'ला दी दा दी' में 1985 के डॉग ई. फ्रेश के साथ एक इंटरल्यूड के लिए ए टेस्ट ऑफ हनी संस्करण से कोरस को बढ़ाया।